Announcement
Collapse
No announcement yet.
Spanish dialogue in Spielberg's "West Side Story" remake won't be subtitled
Collapse
X
-
Agreed completely, and I've read reviews speculating the same thing (e.g. here: "...but older moviegoers, who made up the bulk of ticket-buyers for Spielberg’s latest, have been among the slowest to return."). Nothing I've read has attributed the poor opening weekend to the unsubtitled dialogue, even as a minor factor. Another aspect could be that the movie addresses a "difficult" and politically sensitive topic (immigration and assimilation), and has a pretty downbeat ending, both of which make it a tough sell at this time of year. A summer release would have been a better fit, IMHO.
-
This is pure speculation on my part, because word of mouth is that it is an A+ movie...the (Broadway) musical movie market caters to an elder generation. These are the very people that are still not comfortable going to movies. They've been brainwashed into thinking that theatres are inherently unsafe (in a Covid sense) despite no evidence. Going to the movies is something that they can certainly do without and before long, they'll be able to see it in some other form. My art house customers are not seeing anywhere near the bounce back that my conventional theatres have seen. Again, art houses tend to have customers in an age group that is less comfortable going out again.
Leave a comment:
-
The weekend box office articles indicate that West Side Story is pretty much a dud, doing even less business than In the Heights did on its opening weekend.
West Side Story. One of the most well known titles with (I thought) name recognition similar to Gone with the Wind and the Wizard of Oz.
So... what's wrong with it? I haven't seen it but I assume it must be at least some good since the articles say that audiences are giving it an A.
Leave a comment:
-
my point is for a filmmaker to announce publicly, before the movie's release, that it does something that is likely to put a viewer of average education and intelligence off seeing it, that is a risky strategy, to put it mildly.
Leave a comment:
-
Originally posted by James Biggins View PostI've read quite a few reviews of this movie and the subtitle 'issue' has never been mentioned in any of them so far.
Just sayin'.
Many of the characters feel more richly drawn this time around — Tony (Ansel Elgort) now has a backstory that explains his reluctance to be drawn back into the gang; Maria is given much more autonomy; Riff (Mike Faist) is less carefree and more damaged — and one is changed entirely: Doc, the drugstore owner, is now Doc’s widow Valentina, played by the Anita of the previous film, Rita Moreno. And the Puerto Rican characters frequently speak Spanish to each other, as feels natural; it’s not subtitled, but the emotions behind the words are clear.
West Side Story is based on Shakespeare's Romeo and Juliet, not Much Ado About Nothing.
- Likes 3
Leave a comment:
-
Originally posted by Leo EnticknapWhen the negative cost is $100 million (call it $120-130m after publicity and distribution), compared to around $60m for an average Hollywood, theatrically released feature, it's got to appeal to most of it.
Even without the relative safety net of the global market this wouldn't be the first big budget movie to target a niche audience. Not by a long shot. Considering what a single movie ticket costs in most places it would only take a fraction of the Latino-American population showing up to theaters for this new version of West Side Story to make back its production costs. A movie can gross over $100 million with less than 10 million tickets sold. Not every big Hollywood movie has to be tailored to appeal to English-only white people.
Heck, we couldn't even have certain genre style movies if they had to appeal to an overly broad common denominator. American movie distributors actually leave a lot of money on the table by making most of their movies for age 20-something white men. It's pretty annoying when members of the still very dominant group display their fragility when a movie is made that is inclusive of another large demographic of people.
- Likes 2
Leave a comment:
-
Originally posted by Bobby HendersonThe movie is going to appeal to a part of the public, not all of it.
Leave a comment:
-
Replying to Leo, can't claim to be an expert on what bothers white people. LOL.
There is certainly more immersion into Puerto Rican culture and the actors speak more Spanish than the earlier version and it's more "ethnically correct" as it should be considering the subject matter. On the other hand, I am bothered by the over emphasis of certain newscasters like Jose Diaz Belart's insisting on rolling every last R in every Hispanic name. But I am way off topic. Disculpe por favor.
Leave a comment:
-
Originally posted by Leo EnticknapAdmittedly I'm veering OT a little, but my point is for a filmmaker to announce publicly, before the movie's release, that it does something that is likely to put a viewer of average education and intelligence off seeing it, that is a risky strategy, to put it mildly.
Really it's too bad any press releases or making-of documentaries on ABC drew attention to the issue. Many viewers probably would not have noticed the lack of subtitles on some scenes, as long as the non-subtitled dialog was not important to the plot. If Spielberg is going full-blown Rosetta Stone Spanish language immersion on the audience then it would be a foolish choice. That's going beyond something that is "woke," it would just be ignorant of practical reality. A movie has to communicate effectively to an audience in order to entertain. It doesn't have to do so in a conventional sense, but it has to do so somehow.
- Likes 1
Leave a comment:
-
Which supports the suspicion that Spielberg's statements about it is more a PR stunt than indicative of a serious problem in selling this movie to the public.
Sam - from what you saw, do you believe that the unsubtitled dialogue is likely to be a problem for a non-Spanish speaking viewer?
Originally posted by Sam ChavezBut look at us all weighing in on how films should be made. One has to wonder how Spielberg, Tarantino, or Nolan ever managed to make a film without our help.
Admittedly I'm veering OT a little, but my point is for a filmmaker to announce publicly, before the movie's release, that it does something that is likely to put a viewer of average education and intelligence off seeing it, that is a risky strategy, to put it mildly.
Leave a comment:
-
I've read quite a few reviews of this movie and the subtitle 'issue' has never been mentioned in any of them so far.
Just sayin'.
Leave a comment:
-
Saw this film tonight. Plenty to talk about and I'm old enough to have seen the original version as a young adult several times and now this version. It's hard not to compare this version and the original, scene by scene. But each has to stand on its own. The actors portraying Tony and Maria are certainly much better actors than Richard Beymer and Natalie Wood. For sheer beauty the original film was far prettier if that is the point.
But look at us all weighing in on how films should be made. One has to wonder how Spielberg, Tarantino, or Nolan ever managed to make a film without our help.
Leave a comment:
-
Originally posted by Leo Enticknap View PostShouldn't there be a "Hasta la vista, Señor Bond!" in there... ?
Originally posted by Bobby Henderson View PostI think it would be too distracting to have characters speaking "Pidgeon Spanish" just to help us English-only speakers along.
I was thinking about choice of words like "muerte" or "matar" versus something like "asesinar." Ordering a lackey to "assasinate" somebody might be the more correct term but an evil bad guy who is really pissed off could, conceivably, say "murder." This choice of words is subtle. A grammar teacher might squint at it but most regular Spanish speakers would get it. The bottom line is that more average non-speaking whites are likely to pick out the meaning.
Originally posted by Bobby Henderson View Post... That's going to check off a lot of boxes. ...
I was talking to my girlfriend's father, discussing why they do certain things in movie scenes, and I quipped, "It must have tested well in the focus groups," and he just busted out laughing!
Originally posted by Leo Enticknap View Post... which raises the question as to why Spielberg decided to draw attention to this in advance of the release. ...
Instead, it's a lot easier to put out a press release and let real Puerto Ricans do your dirty work for you.
Leave a comment:
-
Shouldn't there be a "Hasta la vista, Señor Bond!" in there, with the Gert Frobe character cackling manically as Bond is lowered into the piranha pool?
Originally posted by David KornfeldFirst off, someone really has to ask: Why was this remade? It's not as if the original sucked, you know. And Ive run the original, in 70mm mag, in 35mm mag, Tech prints, reprints, singalong prints, the works. Holds up pretty darn well. And shot in 70, just to put some icing on that cake. So, again, whats the point?
Originally posted by Bobby HendersonSome of the bitching I'm seeing elsewhere about the Spanish dialog with no subtitles sounds like people jumping on the opportunity to get triggered over something they find "woke."
- Likes 1
Leave a comment:
-
That's not mundane. It's an important part of the plot because it sets up the next big chase scene. Without knowing that the boss told the henchman to find Bond, the big chase scene doesn't make sense. That scene might last for less than thirty seconds but it is integral to setting up the action that follows.
Maybe the language (Spanish) could be watered down to use simple grammar (telegraphic speech) or more common words that your average White American are likely to understand. With the right facial expressions and gestures the meaning of the dialogue will be more apparent even if the words are not fully understood.
The big decision is whether or not to subtitle certain scenes or not. If a movie or TV show is heavy with dialog in Spanish then I'm going to end up losing quite a bit of the story without subtitles. I've tried watching episodes of Narcos without the subtitles and it's difficult as hell. Even if I can understand many of the words the characters will often mumble the lines. Ultimately it's a balancing act. No one likes reading subtitles. So if there is any way to economize on them it's a good thing.
Overall, this "controversy" is a NON-ISSUE. The demographic getting their panties in a twist over the "woke-ness" of this re-make of West Side Story aren't likely to see the damned movie in the first place. The movie is a musical, set in New York City, has an anti-prejudice message and focused on characters comprised of Puerto Rican immigrants and ethnic Whites. Oh, and some gay men were among those created the play and movie. That's going to check off a lot of boxes. It's pretty clear quite a few Americans have their minds made up to never watch that movie in the first place, regardless if some scenes are subtitled or not.Last edited by Bobby Henderson; 12-09-2021, 05:52 PM.
- Likes 1
Leave a comment:
Leave a comment: